20.4.2024 0:24
Breaking News

Priča o uspješnom piscu rječnika bosansko-turski, srpsko-turski porijeklom iz Bijelog Polja

Iza svakog uspješnog djela stoji uspještan tvorac. Da je ova izreka tačna potvrđuje nam i priča o Šakir Bajhanu, državljaninu Republike Turske koji je rođen u Bijelom Polju u porodici Malagić. Po završetku osnovne i srednje škole sa svojom porodicom se doseljava u Republiku Tursku. Završava šumarski fakultet na Istanbul Univerzitetu i poslije dugugodišnjeg rada u Direkciji za šumarstvo u Ankari kao inženjer šumarstva penzioniše se u 2003 godini. Ima dvoje djece i trenutno živi u Ankari, glavnom gradu Turske.

Zbog čega je ovo ime bitno u istoriji odnosa i današnjem društvu u Turskoj i Crnoj Gori, i uopšte na Balkanu je zato što je on tvorac i pisac rječnika tursko-srpski, srpsko-turski i tursko-bosanski, bosansko-turski jezik. (U Turskoj poznat kao Boşnakça-Türkçe, Türkçe-Boşnakça sözlük). 2011 godine je štampano drugo izdanje rječnika tursko-bosanski, bosansko-turski, dok je drugo izdanje rječnika tursko-srpski, srpsko-turski štampano 2010 godine.

U rječniku se nalazi oko 45.000 riječi a za to je potrebno bilo oko 15 godina stalnog rada. Ono što je najinteresantnije je da je pisac prvih 15.000 riječi napisao ručno u tri sveske dok nisu dospjeli kompjuteri i tehnologija koja danas olakšava svaki trud i rad.

Pohvale za ovo djelo pristižu sa svih strana a rječnik koriste i državljani Crne Gore, Srbije, BiH, Makedonije, Hrvatske, Turske itd.

Rječnik je moguće kupiti u Ankari u poznatoj Zafer čaršiji, u knjižarama “Yargı Kitap Evi” i “Barış Kitap Evi”.

 

 

Check Also

Ambasada Turkiye u Crnoj Gori priredila svečani iftar, prisustvovali najviši državni zvaničnici

Svima vam čestitam mjesec ramazan. Danas smo se okupili sa dragim gostima i ovo je …

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.